jueves, 29 de julio de 2010

Andymori - Everything is my guitar

Andymori - Everything is my guitar
[Todo es mi guitarra]


西通りを過ぎれば憂鬱を運ぶ
Me pongo triste cuando paso por Nishidoori
バスに乗れと脅される
Me siento obligado a subir al bus
Everything’s gonna be alright
Todo va a estar bien
かなしいめをしないで yes be alright
No pongas esa mirada triste, sí, va a estar bien
ぐずついた天気が続いてる
El tiempo sigue lloviendo cada cierto rato
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
桜坂を過ぎるころに浮かんだ言葉
Cuando paso por Sakurazaka las palabras que vienen a mi mente
誰にも言えない 言うことはないよ
No puedo decirselas a nadie, no puedo.

ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
君の目が君の髪が指が足が
Tus ojos, tus cabello, tus dedos, tus piernas...
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
君の目が君の髪が指が好きさ
Me gustan tus ojos, tu cabello, tus dedos
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
物語が始まるかも知れないんだよ
Quizás empezaremos una leyenda.

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

街頭の右翼の叫び声
Los gritos del lado derecho de la calle
街宣車で叫ぶ議員の声
La voz del parlamento gritando en los móviles con propaganda
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
こんなとりとめのない平和な掃き溜めで
Es tan incoherente como un basurero armonioso
街頭の右翼の叫び声
Los gritos del lado derecho de la calle
街宣車で叫ぶ議員の声
La voz del parlamento gritando en los móviles con propaganda
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
こんなとりとめのない平和な掃き溜めで
Es tan incoherente como un basurero armonioso

ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
物語が始まるかも知れないんだよ
Quizás empezaremos una leyenda

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

viernes, 23 de julio de 2010

つばき - ココロ [Tsubaki - kokoro]

つばき - ココロ [kokoro]
Tsubaki ━ [Corazon]

僕みたいな奴はきっと
こんな所にいるべきじゃないとか
Dicen que un tipo como yo 
no debería estar en un lugar como este.
そんな事を思うよ
Yo pienso lo mismo.
誰の言い分もいつだって 正論に聞こえるし
Siempre escuchas las opiniones y argumentos de los demás.
何が正しいのか なんて分からないから
¿Pero están en lo correcto? Porque yo no logro entenderlos.

笑って流せる そんな奴になりたいな
Me encantaría ser un tipo que sonría con fluidez.
心の隙間に 誰かの言葉が剌さる
Las palabras de los demás se clavan justo en la herida de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
惑わされずに この世界を行けたならば…
Ven a mi mundo sin que te aturdan....

「君が出会った天使もいつかはきっと悪魔になるのさ」
"En algún momento el ángel que encontraste seguramente se convertirá en
un demonio"
そんな事 誰かに言われて
Los demás te dirán ese tipo de cosas.
もしかしたら僕もかい?なんてとぼけてみせても
¿O quizás también yo? Aunque este tratando de ignorarlo.
心の隙間に 今曰も言葉が刺さって痛い
Hoy también esas palabras me hacen daño clavándose en la herida de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
振り返らずに この世界を行ったとしても
Aunque vengas a mi mundo sin mirar atrás.

むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿O me quedo vacío o me quedo solo?
むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿O me quedo vacío o me quedo solo?
どちらを選んでも 冷たい風は吹く
Pero cualquiera de las dos que elijas, el viento soplará frío.
そんな気がしてきたよ ならばもういいよね
¡Así lo he sentido yo! Tendrá que estar bien, ¿cierto?
心のまま行け
Tal como está mi corazón, ven.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
惑わされずに この世界を行け
Ven a mi mundo, sin que te aturdan.
もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
振り返らずに この世界を行け
Ven a mi mundo sin mirar atrás

martes, 18 de mayo de 2010

FoZZtone - ひかり [hikari]

FoZZtone - ひかり [hikari]
Luz

冷たいお茶を下さいひとつ
Deme un té helado por favor
…いや、暖かいのにしようかな
... No, quizás sea mejor uno caliente
どうしようかな
¿Qué será mejor?

狭いシートにねじ込む体
Mi cuerpo enroscado en este asiento pequeño
落日、束の間の朱
La puesta de sol, de un rojizo pasajero
気持ちを景色に逃がして
Mis sentimientos se pierden en esa escena

心にその準備もないのに
Aunque mi corazón no estaba preparado
僕らは冒険してみたんだよ
Estamos tratando de tener una aventura
入口はどこにでもあって
La salida está en cualquier lugar
いつでも傷つけるんだなぁ
Siempre saldremos heridos, ¿cierto?

ポーズしたままのロックンロールミュージック
La música rock'n' roll se detuvo
売り子のお姉さん行ってしまった
y llegó la chica de las ventas

少し色褪せてゆく瞳を
Sus pupilas van perdiendo un poco de su color
どうか閉じないで
No las cierres, por favor

夜の暗闇は新幹線の窓に僕を浮かべて
La oscuridad de la noche viene a mi mente desde una ventana del tren bala
ひとりだよって教えてる
Haciéndome notar lo solo que estoy

東京が近付いて来る
Me voy acercando a Tokio
やさしい何かを
Algo simple
東京に着くその前に
Antes de llegar a Tokio
君から聞きたい
Quisiera preguntarte
それもまたこの僕の
Si es quizás, ahora tambien
わがままなのかもしれない
Estoy siendo un egoista
ただ同じように君も
Si simplemente estás de acuerdo
優しくされたい
Quiero irme tranquilo

ポケットに忍ばせた花
Con una flor escondida en mi bolsillo

miércoles, 10 de marzo de 2010

Maeda Aki - Gomen ne

Maeda Aki - Gomen ne
Perdóname

Traducida por Sayuri Nishizawa

いつでも そばにいてくれた
Siempre estabas a mi lado.
あなたの 微笑みさえも
Ni siquiera tu sonrisa
見えなかった 今は
Puedo ver ahora.
離れても 浮かぶの
Pero aunque estemos lejos
あなたの笑顔
Tu rostro sonriente sigue en el aire.

なんども けんかしてきたね
Hemos peleado tantas veces.
あなたに 好きだよなんて
No fui capaz de decirte.
伝えられなかった
Lo mucho que te quiero.
想いは…届かなくて
Mis sentimientos... no llegan a ti.

あなたといっしょに歩いてゆこう
Voy a caminar contigo.
想い出なんて さみしくて
Hay tantos recuerdos solitarios.
強がり言ってたね ほんとうは
Solía decir "hay que ser valiente", pero la verdad es que...
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

さよなら なんて言わないと
Adiós es lo último que quisiera decirte.
ふたりで 約束したね
Por algo hicimos esa promesa juntos.
信じられなかった
No podía creerlo.
あなたの…心さえも
Ni tu corazón tampoco.

あなたのとなりを歩いてゆこう
Voy a caminar junto a ti.
素直になりたかったのに
Pero aunque me volví honesta.
わかりすぎていたはずだよね
Debo haber sido demasiado compresiva.
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくって
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

あなたといっしょに歩いてゆこう
Voy a caminar contigo.
想い出なんて さみしくて
Hay tantos recuerdos solitarios.
強がり言ってたね ほんとうは
Solía decir "hay que ser valiente", pero la verdad es que...
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

viernes, 25 de diciembre de 2009

Dir en grey - Amber

Dir en grey - Amber
[Ámbar]
作詞:京 作曲:Dir en grey
Letra: Kyou. Música: Dir en grey
Traducida por Sayuri Nishizawa

小春日和の風は脈打つ歪んだ音で
La brisa templada hace que mi corazón se acelere con un ritmo distorcionado
崩れた理想壊れた未来俺にはもう…
Mis ideales deshechos y mi futuro destrozado. Ya no tengo nada más...
もっと君と居たいけど もっと傍に居たいけど
Aunque quiero estar más tiempo contigo, aunque quiero estar más tiempo a tu lado...
笑顔に潜む弱き涙これ以上は隠せないよ
Ya no puedo esconder mis lágrimas débiles bajo un rostro sonriente.
琥珀色した数年の夢終焉の先そこに本当の俺がいる?
Cuando los sueños ámbar de tantos años desaparezcan. ¿Habrá ahí un verdadero yo?
耐える事なら死ぬ程したさ手も差し伸べた
Si tuviera que aguantar, incluso me agarraría de tu mano hasta morir.
けれど行き着いた俺は今
Pero ya se ha acabado.
We're in hell under control of him
Estamos en el infierno bajo su mando.
終わりを告げる ライトは消えて舞台は闇
La luz que se apaga, y el escenario oscuro me informan que este es el fin.
もっと声を聞かせてよ もっとここに居たいけど
Déjame oir más tiempo tu voz, aunque quiero quedarme aquí más tiempo.
さよなら心から愛した名前も解らない君よ
Me despido de esa persona anónima que amé con todo mi corazón.
琥珀色した約束の地で小春日和の風を背に受けて思い出し
En el suelo ámbar donde nos íbamos a encontrar, recuerdo la brisa atravesando mi espalda.
涙は流れ血と混ざりあい琥珀色した新しい夢が「心」にある
Mis lágrimas se mezclan con sangre, habrá un nuevo sueño ámbar en mi corazón.
声が枯れるまで最後の…
Hasta que se atrofien nuestras voces, hasta el final...
声が枯れるまで歌おう
Hasta que se atrofien nuestras voces, vamos a cantar.

viernes, 23 de octubre de 2009

Dir en grey - THE FINAL

Dir en grey - THE FINAL
[EL FINAL]

作詞:京 作曲:Dir en grey
Letra: Kyou Música: Dir en grey
Traducida por Sayuri Nishizawa

解けてしまう意図を見つめ…
Observo las intenciones desatadas
文字に出来ない左手です
Mi mano izquierda ya no podrá escribir más
血を流す度に生きてる理由(わけ)…
Cada vez que sangro, tengo un motivo para estar con vida
見出す言葉が鮮やかで
Las palabras que descubro brillan

手の中には愛すべき人さえも
Incluso las personas adorables
華々しく散って
Se dispersarían como pétalos en mis manos
手の中には生きた意味刻んでも
Aunque grabe en mis manos lo que significa haber vivido
虚しき華と知る
Sentiré que fueron pétalos insignificantes

The Final
El final

一つ二つと増え続ける...
Uno, dos, continúo contando...
何故に笑えない餌となる?
¿Por qué se convierten en carnadas incapaces de sonreír?
深き獄の心決して戻れはしない
Mi corazón profundamente aprisionado no podrá retroceder el tiempo nunca
明日を触れない自虐的敗北者
Un perdedor que se tortura a sí mismo no podrá alcanzar el mañana

Suicide is the proof of life
El suicidio es la prueba de vida

手の中には愛すべき人さえも
Incluso las personas adorables
華々しく散って
Se dispersarían como pétalos en mis manos
手の中には生きた意味刻んでも
Aunque grabe en mis manos lo que significa haber vivido
虚しき華と知る
Sentiré que fueron pétalos insignificantes

So I can't live…
Así no puedo vivir...
そう無くしたモノはもう産まれない
Aquellos que murieron, ya no podrán nacer de nuevo
生きてる証さえ求められない歌
Esta canción ni siquiera puede perseguir la prueba de la vida

Let's put an end... The Final
Pongamos un termino... El final

未遂の蕾咲かせよう……
Hagamos florecer los brotes de los intentos de suicidio

viernes, 25 de septiembre de 2009

FoZZtone - feelin' like a rolling stone

FoZZtone - feelin' like a rolling stone
Sintiéndose como una piedra rodante


ベランダに棚引くシーツを
La sábana colgando del balcón
電柱は短い影を 落とせ
El poste de luz que proyecta una pequeña sombra
道の学生の頬に北風を
El viento en las mejillas de los estudiantes en ese camino
青春にはトラウマを
En la juventud es ese trauma

メイビーアイラビュー
Quizás te ame
心は何度も裏返る
Siento que el corazón se me sale del pecho
削られ、消えるだろう
Reduciéndose, quizás desaparezca
feelin' like a rolling stone
Sintiéndose como una piedra rodante
feelin' like a rolling stone
Sintiéndose como una piedra rodante


車にダサいエアロパーツを
El auto aire acondicionado pasado de moda
兄貴の部屋で名盤を 盗み聴け
Escuchando un tema famoso en la habitación de mi hermano
枯れた枝の透き間に光を
La luz entre las ramas secas
退屈というドラマを
Una teleserie llamada aburrimiento

メイビーアイラビュー
Quizás te ame
心は何度も裏返る
Siento que el corazón se me sale del pecho
削られ、消えるだろう
Reduciéndose, quizás desaparezca
feelin' like a rolling stone
Sintiéndose como una piedra rodante
feelin' like a
Sintiéndose como
rolling stone
Una piedra rodante

君を何度も見つけ出す
Cuántas veces te he salido a buscar
君を何度も見つけ出す
Cuántas veces te he salido a buscar
また光ったように見えた
Puedo verte cuando te iluminas
また光ったよな
Cuando te iluminas

rolling stone
Piedra rodante

Dir en grey - embryo

Dir en grey - embryo (single version)
Embrión

そう変わらない者 腐ってゆく者 死んでゆく者 私の愛した者を全て返して
Así, devuélvanme todo lo que he amado, los que no pueden cambiar, los que se van a pudrir, los que se van a morir
そう生まれてゆく者 産み付ける者 犯してゆく者 人の苦痛がこの時から始まる
Así, desde este momento comenzará la agonía de esas personas, los que van a nacer, los que van a engendrarán, los que van a violar

死んでゆく者 嬉しそうな顔 生まれてゆく者 悲しそうな顔 バイバイMother
Los que se van a morir, con un rostro que parezca feliz, los que van a nacer,
con un rostro que parezca triste, adiós madre
世の中の人は 何も築かず 世の中の人は 知らず傷つけ 私は一人
Las personas de este mundo no hacen nada, las personas de este mundo hieren sin saberlo, estoy solo

Without a Face 群れをなし
Sin un rostro, sin familia
Without a Face 飲み込んで
Sin un rostro, aprendiendo

ほら今にも押し潰され心が張り裂けそう
Sabes, parece que pronto va a estallar mi corazón que ha sido aplastado
ただ暖かい両手に抱かれて眠りたい
Tan sólo quiero dormir entre tus cálidos brazos

My Sweet Mother 微笑んで 暖かい眠りを最後に
Mi dulce madre, sonríeme al final de un cálido sueño
Deadly Sweet Mother 微笑んで 夜の中痛みを握りしめ眠りましょう
Difunta y dulce madre, sonríeme, durmamos juntos para controlar el dolor
de medianoche

そう自由は無くて 自由の中で 自由の壁が 私が愛した者を返して
Así, devuelvanme a los que amo, los muros de la libertad en la libertad sin libertad
そう決めつけられた 決めつけ事に 決めつけ人は それらの中で自由を無くす
Así, las personas reprimidas en una represión que fue reprimida perderán la libertad con esas cosas

死んでゆく者 嬉しそうな顔 生まれてゆく者 悲しそうな顔 バイバイMother
Los que se van a morir, con un rostro que parezca feliz, los que van a nacer,
con un rostro que parezca triste, adiós madre
世の中の人は 何も築かず 世の中の人は 知らず傷つけ 私は一人
Las personas de este mundo no hacen nada, las personas de este mundo hieren sin saberlo, estoy solo

My Sweet Mother 微笑んで 暖かい眠りを最後に
Mi dulce madre, sonríeme al final de un cálido sueño
Deadly Sweet Mother 微笑んで 夜の中痛みを握りしめ
Difunta y dulce madre, sonríeme, controla el dolor de medianoche
My Sweet Mother 微笑んで 暖かい眠りを最後に
Mi dulce madre, sonríeme al final de un cálido sueño
Deadly Sweet Mother 微笑んで 私も自由に最後のお別れを
Difunta y dulce madre, sonríeme, yo también quiero darte mi último adiós libremente

Dir en grey - embryo

Dir en grey - embryo
Embrión


そう1983年夏の朝 何時も横には 大好きなママがいて
Así, una mañana veraniega de 1983, mi querida madre estaba siempre a mi
lado
ねえ何時もみたいに 私に微笑みかけてよ 照りつける朝 歪な表情浮か
べて
Sonríeme como siempre lo haces. Esta mañana soleada, tu rostro está distorsionado.

締め付けたママの首筋 天上からぶら下がるなら バイバイMother
El cuello de mi madre ahorcada, colgando desde los cielos, adiós madre

無言の涙苦しみ深く 耐え切れずに花は散るゆく 私は独り
Con el profundo dolor de unas lágrimas silenciosas, las flores que no pueden
alzarse se irán marchitando, estoy solo.

Without a Face 喘ぐ声
Sin un rostro, una voz ahogada
Without a Face 歪む声
Sin un rostro, una voz desviada

さあ私を犯してキが済むまでパパの物よ
Así que viólame de nuevo, hasta que estés satisfecho, padre
ほら上からママが私達を見下ろしてる
Sabes que mi madre está mirándonos desde el cielo

My Sweet Mother 微笑んで 心がね張り裂けて笑ってる
Mi dulce madre, sonríeme, cuando te ríes mi corazón siente que va a estallar

Deadly Sweet Mother 憎しみと 吐き気咲き我慢して待ちましょう 抱か
れながら
Dulce y difunta madre, aguantemos las nauseas y el rencor, mientras me violan

もう1992冬の夜 何時も横には 大嫌いなパパがいて
Entonces, una noche invernal de 1992, mi odiado padre estaba siempre a mi
lado
ねえ何時もみたいに 今日も私を抱いてる パパの瞳を見開いて焼きつけ
Hoy también viólame como siempre lo haces. Al desafiarlo los ojos de mi
padre se abrieron de par de par

忍ばせたアレを突き立て ヤツの首筋深く強く バイバイFather
Apuñalé su cuello fuerte y profundamente con mi navaja escondida, adiós
padre
裸のママ雪景色に咲く 真っ赤な花血みどろに咲き 私は独り
Sobre el paisaje nevado, en la piel de mi madre, desnuda y machada con
sangre, brotarán flores rojas, estoy solo

My Sweet Mother 微笑んで 心がね張り裂けて笑ってる
Mi dulce madre, sonríeme, cuando te ríes mi corazón siente que va a estallar

Deadly Sweet Mother 憎しみと 頬を流れ涙は枯れ季節が枯れ
Dulce y difunta madre, cuando pase la estación se secarán las lágrimas
que corren por tus mejillas y esfumará tu odio
My Sweet Mother 微笑んで 心がね張り裂けて笑ってる
Mi dulce madre, sonríeme, cuando te ríes mi corazón siente que va a estallar

Deadly Sweet Mother 妊った 子供泣いている 吐き気を我慢しましょう
Dulce y difunta madre, estoy embarazada, voy a dar a luz, así que
aguantemos juntas las nauseas.

Dir en grey - 蟲 -mushi-

Dir en grey - 蟲 -mushi-
Insecto


打ち明けられない誰も 信じられない誰も彼も
No puedo hablarle con franqueza a nadie
Tampoco puedo confiar, ni en él, ni en nadie
ほら全て見えない 差し込んだ光が消えて今にも枯れる
Sabes que no puedo verlo todo,
La luz brillante va desapareciendo, pronto se apagara.
打ち明けられない事は 私の弱さ私の過去
No puedo hablar con franqueza de mis debilidades o de mi pasado
得るモノもあるけれど きっと手に握る優しさが消えてゆくと
Y si obtuviera algo, de seguro al agarrarlo, se iría desvaneciendo

ありふれた答えは 生きる事白死に戻して生まれ変わる
La respuesta típica es que vives, mueres, y renaces

心が閉ざして今にも壊れてゆく
Mi corazón se ha cerrado, pronto se va a destrozar
涙を殺して笑う日々よ
Cada día que río va matando mis lágrimas
心が示した信じる意味の無さを
Mi corazón ha demostrado que no tiene sentido confiar
私を殺した偽善人よ
Los hipócritas me mataron

心が閉ざして今にも崩れ落ちる
Mi corazón se ha cerrado, pronto quedará en ruinas
涙を殺して叫ぶ日々よ
Cada día que grito va matando mis lágrimas
心が残した信じる意味の強さを
Mi corazón dejó atrás la fuerza para confiar
私を殺した私心
Mi propio corazón me mató